Site about the fight against domestic insects

Why cockroaches are often called stasikas - about the origin of this nickname


Попробуем разобраться в непростой истории происхождения различных прозвищ тараканов (стасики, танчики, феликсы и др.)

Further you will learn:

  • Why are cockroaches called stasiki and where did this nickname suddenly come from;
  • As the presence of roach antennae could influence the appearance of other funny names;
  • Why are cockroaches called cockroaches in Russia, and in Germany - by hares?
  • And also a few words about "felix", "tanchiki", "zhevzhikah" and other names of cockroaches, including scientific ...

In the people, cockroaches are called far not only stasikas - in fact there are a lot of folk names in these pests. Often the nicknames of the mustachioed neighbors in the apartment are given on the basis of consonance with their scientific name (Red cockroach). So, for example, there are "Tanchiki", "Tram" and "Red".

More rarely in folk titles, characteristic features of the structure of these insects, in particular, mustaches, are reflected. If someone has a mustachioed cockroach similar to Dzerzhinsky, why not call them "Felix".

Похоже, что черты лица Железного Феликса (Дзержинского) кому-то напомнили облик таракана, отчего и произошло соответствующее прозвище этих насекомых.

А вот и тараканьи усики - казалось бы, чем не подобие усов человека?..

But in some cases, these insects are called so that even with a careful search for the source of the nickname it is quite difficult to find out how it appeared. For example, it's hard to say straight away why cockroaches are called stasis. Let's see what variants of explanations for such a nickname of cockroaches exist today ...

The history of the nickname "Stasik"



For many people, the words "cockroach" and "stasik" are practically synonymous, and to date there are several opinions about the origin of such a funny name.

One explanation connects the origin of this name from the popular in its time, but today the "bearded" anecdote:

A wolf with a hangover is sitting, holding his head, moaning. A cockroach crouches past him. The wolf with a settled voice asks him

- Who are you?

He replies:

- Cockroach ...

- What is your name?

- Stasik ...

The wolf presses the insect with anger with anger, pawing:

"How bad I am, Stasik!"

Nevertheless, this version does not provide a convincing explanation of why cockroaches are called Stasics in the Northern Urals, in Ukraine, and even in Transbaikalia. Still, the anecdote was not so popular ...

There is an opinion that the cockroaches were called stasikas for their mustaches. In the old days it was noticed that men, who are called Stasis, often have a mustache, and therefore for such a similarity they gave a nickname and neighbors around the house. Accordingly, the mustachioed cockroach, being a small creature, was not called Stas, but Stasik.

Усатый таракан

Усы в облике в целом невзрачного таракана - наиболее характерная черта его внешности.

On a note

There is even a version that the cockroaches were named Stasiki because of the consonance of the name "Stas" with the obscene national designation of a man with non-traditional sexual orientation. Say, sometimes pests in the apartment so much annoy the owners, and they are so difficult to get rid of, that those in their hearts call them such a disingenuous term. And then, with children, they can no longer afford to repeat such muck, and therefore they say "Stas". And being in a good mood, when the insect no longer seems such a big problem, a person calls it and more affectionately - Stasik.

This version, by the way, is confirmed by the fact that in some Ukrainian cities and in southern Russia stasiki are also called pubic lice. In the navy and in prisons it was believed that it was during homosexual intercourse that people were most often infected with these parasites, and therefore they were first called obscene, then more politically correct "stasis", and then very tenderly "stasis". And in the future, and other synanthropic insects began to be called the same.

Лобковая вошь - ещё один носитель народного прозвища стасик.

By the way, the cockroach roaches differently explains the origin of the nickname "stasik". The fact is that in different languages, the translation of the word "mustache" is sufficiently consonant with this nickname:

  • the English word "mustache" has the ending "-stacks";
  • the Italian "mustacchi" ends in "-stage";
  • the French "mostaccio" - and does sound like "Mostassio".

All these words originated from the Greek "mustak" (and the ancient Greek μύσταξ), which means "mustache".

In general, of course, it is difficult to imagine that some not particularly literate reader translated the word "tendril" in the wrong transcription, named them cockroaches, and people have already picked up this new invented cockroach nickname. Although - as a variant of origin - this version also needs to be kept in mind.

Строго говоря, общего между усами мужчины и таракана не так уж и много...

In fact, most likely, several reasons are guilty in the origin of this name. Marine and prison folklore and the specifics of abusive language formed the basis of the anecdote, and he already spread among the people and became the direct cause of the appearance of the common-name cockroach nickname. And the cabinet scientists then began to look for and found additional confirmations in dictionaries and transcriptions.

Whiskers of cockroaches and their connection with nicknames

By the way, the whiskers of the cockroaches caused the appearance of other names.

For example, the name "Felix" is explained by the similarity of the antennae in cockroaches and the famous vegetation on the face of the chief security officer of post-revolutionary Russia, Felix Dzerzhinsky.

However, scientists-linguists, again, have their own explanations on this score:

  • in Latin felleus means bilious, and ordinary Prusak could well call this word lovers of elegant literature even in post-Petrine Russia; from "Fellows" to "Felix" - one step batman or servants;
  • in German, mustaches - Schnurrbart, and some Russified Germans could well call the insects the Shurbards, and the peasants who communicated with them took over their habit and, for simplicity, changed the nickname into Shurikov.

По-немецки усы - Schnurrbart, возможно, поэтому тараканов иногда называют Шуриками.

However, again, such versions are not well substantiated, and can be considered only as additional ones. As a rule, literate people who know that a cockroach must have a mustache for survival, because with their help it feels, smells, and even to some extent hears, does not draw parallels between the mustaches of insects (they are also called antennas) and the mustaches of people. But only such educated people could know foreign languages ​​and use them in everyday life on a par with Russian, so that the nickname of a pest could be fixed.

So the cockroach or still the hare?



Another interesting nuance that affected the names of red cockroaches is associated with versions about their original homeland.

The famous name for ordinary red cockroaches - "prusaki" - is due to the fact that the main invasion of these mustachioed insects began in Russia during the Napoleonic Wars, when Prussian soldiers in the armies seized and then left many cities and villages in the European part of the country. The people had the impression that it was precisely with the Prussian soldiers that the small pests came, behind which this shortened nickname, the Prussian, was fixed.

Немецкая армия жителям русских сёл казалась такой же многочисленной, как и тараканы за печкой.

Возможно, наступление французских войск на Россию просто совпало по времени с массовой инвазией рыжих тараканов.

A symmetrical situation at the same time arose in Prussia itself, in which Russian troops regularly rolled in the same era. And here the red cockroach was bred in huge quantities, and here the local population decided that the insects came to them with Russian soldiers, and called this species a roach-eater. A similar situation took place in the Balkans, where red cockroaches are called "Russian beetles" (Bubarus).

Nevertheless, officially in Latin red cockroach is called Blattella germanica - "cockroach German"; that is, Karl Linnaeus in 1767 was in solidarity with the Russian peasants, believing that the source of sprawling pests, which are so difficult to get rid of, is precisely Germany.

It is interesting

In the eastern part of Germany, the red cockroach is called "Russian", and in the western - "French". So in the contamination of the country with this pest, residents blamed their nearest neighbors.

It is interesting that even today tenants of apartments, when they detect cockroaches in their rooms, often begin to look askance at their neighbors.

И по сей день в появлении прусаков в квартире люди зачастую винят своих соседей...

It is clear that neither Russian nor Prussian versions with high probability do not reflect the actual state of affairs. An ordinary red-haired cockroach at about the same time penetrated both Europe and Russia, and it happened much earlier than his names appeared.

The point is that large-scale military actions simply coincided in time with a surge in the cockroach population in Europe and Russia - it was during this period that the common cockroach began to force out its black relatives (Blatta orientalis). People took the cockroach invasion for the consequence of the war, and they themselves - for the satellites of the invaders.

Черный таракана известен русскому народу значительно дольше, чем рыжий.

Nevertheless, it is because of the location of its alleged homeland that other species of cockroaches have their names.

How else do cockroaches are called in different countries?

Having a longer history of interaction with man, a black cockroach scientifically called the oriental cockroach. In his Latin name - Blatta orientalis - the word blatta means cockroach, orientalis - oriental.

На фотографии показан черный таракан (Blatta orientalis)

But in Germany and in Serbia the same black cockroach is called German. Its exact name in Serbia is the Bubaswaba, which translates as "German beetle", although it penetrated to Germany from Asia.

There are other names that speak of the actual or supposed homeland of insects:

  1. American cockroach . This name is inherently wrong: to Europe, the insect really began to penetrate from America, but it also fell into America itself during the colonial wars from Africa on ships with slaves; В Европу американский таракан проник на торговых судах из Америки, благодаря чему и получил соответствующее название.
  2. Madagascar cockroach, really occurring in nature only in Madagascar; Мадагаскарские тараканы вовсе не имеют крыльев, но зато умеют громко шипеть.
  3. The Turkmen cockroach, which inhabits Central Asia; Туркменского таракана можно встретить в дикой природе на территории нашей страны, на самом юге её.
  4. Lapland cockroach, widespread mainly in Scandinavia; Лапландский таракан мал и незаметен, а в жилище человека практически никогда не проникает.
  5. The Australian giant cockroach - comes from, as the name implies, from Australia.

Австралийский таракан-носорог - один из самых крупных в мире (и самый тяжелый).

However, these are only the official names of these insects. In common parlance, homemade mustachioed wretches in Russia alone are called very differently (in addition to the variants already disassembled):

  • "Tanchiki" - simply because of the consonance of words;
  • "Trams" - for the same reason;
  • "Zhevzhikami" - the etymology of this name is not known.

The very word "cockroaches" has, most probably, Turkic roots. It is the inhabitants of the ancient Kazakh steppes who named these insects "kara-khan", which translates as "black lord." But there are other versions. For example, in the Chuvash language, tar-agan ("tar-aqan") means "one who runs away", which is very similar to the behavior of cockroaches when a minimal threat appears to them.

Все знают про трудноуловимость тараканов - не зря в некоторых названиях этих насекомых она нашла своё отражение.

With foreign names of cockroaches everything is easier. The Latin word blatta comes from Doric and Ionic Greek, which translates exactly as "cockroach". The English cockroach comes from the Spanish cucaracha (cucaracha), which was originally called the blueberry, and only later - banana cockroaches.

Original scientific names of cockroaches

There are also interesting and at the same time quite scientific names for some other species of cockroaches.

For example, the cockroach Dead Head is named so for the original black pattern on light gray, almost white wings.

Таракан Мертвая Голова имеет такое название и в русском, и в английском языках.

Another cockroach is called a rhinoceros for a characteristic outgrowth on the anterior arm of the cephalothorax.

There are also cockroach-car drivers, received their name for two bright salad spots on the cephalothorax, with which they scare off the enemies. These spots, even with a modest imagination, are quite like the headlights of a car, and therefore the name of the insect did not take long to wait.

Яркие пятна на переднеспинке этого таракана очень похожи на фары автомобиля.

In general, among the cockroaches there are many species with talking names. These are ashy cockroaches with gray wings, and banana, inhabiting banana plantations and many of them are found among banana clusters, and furniture, which settle closer to the wooden structures in the room ...

But so many nicknames, as there are simple house insects, no other species has.

Be that as it may, the antennae are "guilty" or the place of origin - as long as the cockroach lives hand in hand with the person, it will not be possible to get rid of the various nicknames (and, perhaps, the appearance of new ones) ...

Leave your comment

Up

© Copyright 2013-2016 nsns.biz

Copying site materials is allowed only with the indication of an active link to the source

Feedback

Advertisers

Site Map